展會信息港展會大全

翻譯人才會被人工智能淘汰嗎?專家:新一代譯者應懂AI技術
來源:互聯(lián)網   發(fā)布日期:2023-12-06 13:31:26   瀏覽:3687次  

導讀:從傳統(tǒng)模式到機助人譯再到內容智能生成,依托ChatGPT技術的智能翻譯已是大勢所趨。 翻譯技術服務外語創(chuàng)新的典型例子是GPT 4.0翻譯莎士比亞戲劇的準確率高達83%,語言流利度達到91%,這顛覆了翻譯界對翻譯技術的原有認知。上海外國語大學教授胡開寶說。 2023...

從傳統(tǒng)模式到機助人譯再到內容智能生成,依托ChatGPT技術的智能翻譯已是大勢所趨。

“翻譯技術服務外語創(chuàng)新的典型例子是GPT 4.0翻譯莎士比亞戲劇的準確率高達83%,語言流利度達到91%,這顛覆了翻譯界對翻譯技術的原有認知。”上海外國語大學教授胡開寶說。

2023翻譯技術與語言服務人才培養(yǎng)高端論壇在上海應用技術大學舉行,海內外專家會聚一堂。 本文圖片均為上海應用技術大學提供

12月2日至3日,2023翻譯技術與語言服務人才培養(yǎng)高端論壇在上海應用技術大學舉行,來自海內外知名高校和行業(yè)領軍企業(yè)的專家學者聚焦“以數(shù)智技術賦能翻譯人才培養(yǎng)”這一主題,探討語言翻譯人才如何在人工智能發(fā)展之下破局。

胡開寶對翻譯技術服務外語創(chuàng)新的層次與應用范圍作了全新闡釋,在大語言模型背景下,懂生成式人工智能技術的外語教師才能成為合格的學習組織者、情境建構者以及學生的學習伙伴和人生導師。

上海市翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會主任委員柴明認為,翻譯要具備學科屬性,要與行業(yè)掛鉤,更要服務于時代和國家發(fā)展,新一代譯者應懂得AI技術,才能更好地服務國家發(fā)展。

上海應用技術大學校長汪小帆談如何借助生成式人工智能進行創(chuàng)新語言高端人才培養(yǎng)。

“應用導向、技術服務創(chuàng)新是高校應對以人工智能為代表的新一輪科技革命和產業(yè)變革的全新定位。”上海應用技術大學校長汪小帆表示,借助生成式人工智能,學校探索創(chuàng)新語言高端人才培養(yǎng)模式,以期培養(yǎng)出更多服務數(shù)字中國、智慧社會的應用創(chuàng)新型翻譯人才,讓世界更好地傾聽中國聲音,感知中國形象。

近年來,上海應用技術大學利用創(chuàng)新翻譯技術,開辟了“翻譯+技術”的新賽道,在全球化“智造”企業(yè)急需大量精專業(yè)、曉技術的語言服務人才的背景下,以數(shù)智技術賦能翻譯,培養(yǎng)有信仰、懂語言、精專業(yè)、曉技術、通傳播的高水平中譯外人才隊伍,已成為學校外語人才培養(yǎng)的新增點和新亮點。

上海應用技術大學外國語學院院長潘智丹介紹,學校積極推進數(shù)字時代外語人才培養(yǎng)模式的變革,目前正加速翻譯教育數(shù)字化轉型,推進外語教師100%雙師認證,成立由翻譯方向教授領銜的“翻譯中心”,構建翻譯類課程群,拓寬“翻譯+技術”在香料香精化妝品、綠色化工、功能新材料、智能制造等上應大特色學科中的跨界協(xié)同,與翻譯及語言服務行業(yè)領軍企業(yè)深化產教融合。

贊助本站

人工智能實驗室
AiLab云推薦
推薦內容
展開

熱門欄目HotCates

Copyright © 2010-2024 AiLab Team. 人工智能實驗室 版權所有    關于我們 | 聯(lián)系我們 | 廣告服務 | 公司動態(tài) | 免責聲明 | 隱私條款 | 工作機會 | 展會港